《金刚经》中的“V+于+O”及“于”的隐现“V+于+O” in the Vajracchedikā-Praj ■āpāramitā-Sūtra and the Hidden Appearance of “于”
王嘉宜
摘要(Abstract):
在《金刚经》的六个汉译本中,及物动词后有时会使用“于”介引宾语,这一现象可能是受到译者的汉语水平差异、“于”自身的“未完成”用法以及汉译佛典四言文体的韵律制约这三方面因素的影响。此外,相同动名结构间“于”的使用具有一定开放性,这与动名结构所对应的梵语以及译者的主观选择有关。当译者有意识地使译文呈现“四字一顿”的文体风格时,会通过调节动名间“于”的隐现以增减音节,这在玄奘译本中体现得尤为明显,突显了玄奘强烈追求四言文体的翻译风格特征。
关键词(KeyWords): 《金刚经》;“V+于+O”;隐现;四言文体
基金项目(Foundation): 中央高校基本科研业务费专项资金资助项目“中古佛典四言文体与语言研究”(2022JX015)
作者(Author): 王嘉宜
参考文献(References):
- [1] 杨伯峻.古汉语之罕见语法现象[J].中国语文,1982(6):406.
- [2] 解惠全,洪波.“于”“於”介词用法源流考[A]//语言研究论丛(第5辑)[C].北京:商务印书馆,1988:120.
- [3] 周一良.佛教史与敦煌学[M].沈阳:辽宁教育出版社,1998:216-217.
- [4] 姜南.汉译佛经音节衬字辩说[J].语言研究,2008(4):32-35.
- [5] 朱冠明.汉译佛典语法研究述要[A]//汉语佛典语法研究论集[C].北京:商务印书馆,2013:12-13.
- [6] 梁晓虹.佛经中“於”的一种特殊用法[J].九江师专学报,1985(1):105-106.
- [7] 朱庆之.上古汉语“吾”“予/余”等第一人称代词在口语中消失的时代[J].中国语文,2012(3):201.
- [8] 杉田泰史.介词“于”的未完成用法[A]//古汉语语法论集[C].北京:语文出版社,1998:128.
- [9] 颜洽茂.佛教语言阐释——中古佛经词汇研究[M].杭州:杭州大学出版社,1997:212.
- [10] 王月婷.也谈上古汉语动名之间介词“于/於”的使用[J].语言研究,2021(2):40-46.
- [11] 朱庆之.佛典与中古汉语词汇研究[M].台北:文津出版社,1992:11.
- [12][16]董秀芳.古汉语中动名之间“于/於”功能的再认识[J].古汉语研究,2006(2):5,2-8.
- [13][14] 李利安.《金刚经》玄奘译本浅析[A]//玄奘研究文集[C].郑州:中州古籍出版社,1995:300.
- [15] 王继红.玄奘译经四言文体的构成方法——以《阿毗达磨俱舍论》梵汉对勘为例[J].中国文化研究.2006(2):88-95.
- [17] 吕澂.中国佛学源流略讲[M].北京:中华书局,1979:340.
- ①本文所有佛经语料均取自《CBETA电子佛典集成》语料库。本文有关《金刚经》同经异译及梵汉对勘材料,均取自王继红.《金刚经》同经异译与语言研究[M].上海:中西书局,2018.
- (1)朱庆之将佛教文献划分为三种类型:一,汉译佛典;二,中土人士的佛教撰述;三,佛教文学作品。详见朱庆之.佛教汉语研究[M].北京:商务印书馆,2009:7-8.